Ингушские и чеченские языки принадлежат к нахской группе. В чеченских и ингушских личных именах отражены специфики особенности фонетической системы, морфологическое строение нахских языков, а также лексическая единица этого языка, В имена этих народов главным образом входят:
настоящие исконно ингушские и чеченские имена;
имена, заимствованные из персидского и арабского языка;
имена, заимствованные из других языков преимущественно через русский язык.
Очень много старых имен образовано от названия животных и даже птиц Борз значит «волк:», Куйра означает «ястреб», Леча — «сокол», это мужские имена. Женские имена: Кхокха значит «голубь», Човка означает «галка».
Исконные имена содержат в себе структуру определенной глагольной формы. К примеру, мужское имя Баха значит «живи». Также там есть префикс мужского рода «в-» , т.е. имя можно разделить, если к основе прибавить префикс женского рода «й-»; Йаха, что тоже значит «живи», это уже будет женское имя. Йахийта — значит «позвольте жить».
Есть имена, которые представляют собой независимые причастия, и имена, образованные от прилагательных, как, например, ингушские имена Зийамигварг, что означает «тот, кто маленький» или «маленький». Кстати, такие окончания, как «-рг», являются показателями независимого причастия и прилагательного.
Есть имена, образованные от качественных прилагательных, к примеру, Дика, что значит «хороший».
Подавляющее большинство имен заимствовано из тюркских, арабских и персидских языков. К примеру, это имена Ахмат, Али, Джамалдин, Ибрагим, Магомед, Умар, Якуб и другие мужские имена, а также женские — Аманат, Зайнап, Лейла, Ребиат и т.д.
Часто имена становятся составными. Элементы «солтан», «бек» и тому подобное, как правило, присоединяются к основной части личного имени. Такой элемент можно присоединять как: в начале, так и в конце.
Из русского языка заимствованы в основном женские имена — Раиса, Луиза, Лариса, Роза, Лиза и т.д.
Удивительно и то, что в документах можно встретить уменьшительные формы имен — Саша и Женя.
При написании и при произношении всегда стоит учитывать диалектные различия. Ведь одно и то же слово может звучать по-разному. К примеру, может происходить оглушение согласных на конце имени: Абуязид — Абуязит, Ахьмад — Ахьмат, а также в конце слова может поменяться гласная: Юнус — Юнас, Юсуп — Юсап.
В ингушских и чеченских именах ударение всегда падает на первый слог независимо от краткости или долготы гласных.
Есть некоторые особенности написания, которые отличают ингушские личные имена от чеченских личных имен.
В чеченском языке значительно реже встречается звук «ай» по сравнению с ингушским языком. Женские имена, которые употребляются в чеченском языке только со звуком «а», на ингушском языке будут иметь звук «ай». К примеру, на чеченском языке имя звучит как Азии, а на ингушском — Аайзи.
Отчество и фамилия тоже конструируются специфически. Имя отца, как правило, всегда ставится в родительном падеже. Отчество предшествует имени — Хьамидан Баха, Баха Хамиданович — так звучало бы на русском языке. При написании в официальных документах ингуши и чеченцы позаимствовали из русского языка способ образования фамилии и отчества, к примеру Ибрагимов Усман Ахмедович.